-
81 en être là de ...
(en être là de... [или avec...])il en était là de son discours — он дошел до этого пункта, момента в своей речи
Sérieusement, Miss Van Den Brandt, nous ne savons pas exactement où nous en sommes avec tous ces phénomènes atomiques. Je préférerais que vous rentriez. (M. Monod, Le Nuage.) — Серьезно, Мисс Ван Ден Брандт, мы сами толком не знаем, до чего мы докатились со всеми этими атомными явлениями. Мне кажется, вам лучше вернуться в каюту.
Le docteur Rieux en était là de ses réflexions quand on lui annonça Joseph Grand. (A. Camus, La peste.) — Доктор Рье как раз остановился в своих размышлениях, когда ему объявили о приходе Жозефа Грана.
-
82 entre bas et haut
(entre bas et haut [или haut et bas])Beaucoup mouraient, et les médecins, surchargés de travail, à court d'espérance, disaient entre haut et bas que cette grippe était la peste. (S. Prou, La Terrasse des Bernardini.) — Умирало много людей, и врачи, перегруженные работой, потерявшие надежду, говорили вполголоса, что этот грипп был ничем иным, как чумой.
-
83 étouffer
m -
84 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
85 fou à lier
(fou à lier [тж. fou furieux])1) буйнопомешанный, совершенно невменяемыйC'est l'histoire du Français à qui on avait persuadé en Égypte que l'engourdissement était le symptôme de la peste; le pauvre malheureux a été fou de peur pendant six mois, fou à lier. (Stendhal, Lettres intimes.) — Это похоже на то, что случилось с одним французом в Египте: его убедили, что онемение конечностей - симптом чумы, и бедняга помешался от страха, да так, что целых полгода был совершенно невменяем.
En tout cas, vous êtes fous à lier de nous faire rester ici, avec une enfant, en proie aux gâteux... (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Во всяком случае, вы просто с ума сошли: из-за вас мы тут, с ребенком на руках, торчим среди всяких психопатов...
2) "псих", неуравновешенный человекC'est un brutal que ses mauvaises habitudes peuvent rendre fou furieux quand on le contrarie. (M. Aymé, Les Quatre vérités.) — Это грубиян, человек настолько неуравновешенный, что если ему возражают, он сразу приходит в бешенство.
-
86 fuir
ven fuyant le loup, rencontrer la louve — см. en fuyant le loup rencontrer la louve
la pauvreté n'est pas vice mais c'est une espèce de ladrerie, chacun la fuit — см. la pauvreté n'est pas vice
-
87 gagner
v -
88 haïr qn comme la mort
(haïr qn comme la mort [или la peste])Dictionnaire français-russe des idiomes > haïr qn comme la mort
-
89 je lui revaudrai cela
разг.я ему это припомню, попомню; я ему за это отплачуLe journaliste remercia Cottard: - Oh, non, dit l'autre avec jovialité. Ça me fait plaisir de vous rendre service. Et puis vous êtes journaliste, vous me revaudrez ça un jour ou l'autre... (A. Camus, La peste.) — Журналист поблагодарил Котара. - Не за что, - весело отвечал тот. - Мне доставляет удовольствие оказать вам услугу. И потом вы, журналист, рано или поздно тоже вспомните обо мне...
Dictionnaire français-russe des idiomes > je lui revaudrai cela
-
90 je ne vous apprends pas
- Peste, Capevirade, vous, un mou sédentaire, calfeutré, je ne vous soupçonnais pas si informé du sport. - Mon ministère m'y oblige. Et un certain penchant. Les faibles ont le culte de l'énergie; et les velléitaires, de la volonté. Je ne vous l'apprends pas. (A. Arnoux, Double chance.) — - Черт возьми, Капвирад. Я и не знал, что вы, домосед и тюфяк, так разбираетесь в спорте. - Мне положено это по долгу службы. Да у меня есть и склонность к этому. Слабосильные люди обожают силу, а слабовольные - волю. Вы это и сами знаете.
Dictionnaire français-russe des idiomes > je ne vous apprends pas
-
91 laisser de côté
покинуть, оставить без внимания; оставить в стороне; пренебречьRieux regarda Tarrou: - Alors, j'ai un plan d'organisation pour des formations sanitaires volontaires. Autorisez-moi à m'en occuper et laissons administrations de côté. (A. Camus, La peste.) — Рие взглянул на Тарру: - Ну и что же? - сказал он. - А то, что, у меня есть план по организации добровольных санитарных дружин. Уполномочьте меня заняться этим делом, а начальство давайте побоку.
-
92 maintenir le statu quo
сохранять статус-кво, существующее положение вещейDurant cette période, au moindre signe que le péril pouvait reprendre, "le statu quo devait être maintenu et les mesures reconduites au-delà". (A. Camus, La Peste.) — В течение всего этого периода, при малейших признаках возобновления опасности "надлежало поддерживать существующее положение дел и продлевать принятые меры".
Dictionnaire français-russe des idiomes > maintenir le statu quo
-
93 méchant
1. adj m; adj f - méchanteen méchante main — см. en mauvaise
un méchant ouvrier ne saurait trouver de bons outils — см. un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils
faire un méchant parti à... — см. faire un mauvais parti à...
en tout pays il y a une lieue de méchant chemin — см. en tout pays il y a une lieue de mauvais chemin
2. mbonne terre, méchant chemin — см. bonne terre, mauvais chemin
-
94 médicament de bonne femme
(médicament [или remède] de bonne femme)домашнее лечебное средство, народное средствоDes camps, disait-il, on avait fait des camps pour les indigènes, avec des tentes pour les malades et, tout autour, un cordon de sentinelles qui tiraient sur la famille quand elle essayait d'apporter en fraude des remèdes de bonne femme. (A. Camus, La Peste.) — Лагеря, - рассказывал морской офицер, - были созданы лагеря для местных жителей, с палатками для больных, а вокруг кордон из часовых, которые стреляли в родственников, когда они пытались пронести тайком какие-нибудь домашние снадобья.
Dictionnaire français-russe des idiomes > médicament de bonne femme
-
95 mourir
-
96 n'être pas dans son assiette
(n'être pas [или ne pas se sentir] dans son assiette)быть, чувствовать себя не в своей тарелке, быть не в настроении, не в духе (принятый, но ошибочный перевод: assiette здесь - посадка, так же, как и в некоторых других выражениях)- C'est le temps, sans doute, dit-il, en regardant les carreaux avec une figure rechignée, qui est la cause de ces maladies-là! Moi aussi, je ne me sens pas dans mon assiette. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — - Все эти болезни, - сказал он, хмуро поглядывая на окна, - конечно, от погоды. Мне тоже что-то не по себе.
- Vous n'avez pas l'air d'être dans votre assiette. - Je suis malade... Je devais m'y attendre. (G. Simenon, Le chien jaune.) — - Что с вами? Похоже, что вы не в своей тарелке. - Я болен. Впрочем, этого следовало ожидать.
Rieux lui demanda comment il se portait. Le concierge ne pouvait pas dire, bien entendu, que ça n'allait pas. Seulement il ne se sentait pas dans son assiette. (A. Camus, La peste.) — Рьё спросил его, как он себя чувствует. Консьерж не мог сказать, разумеется, что он был плох. Только ему было что-то не по себе.
- Tu es sûr que tu te sens bien?... Tu n'as pas l'air d'être dans ton assiette. (G. Simenon, Le train de Venise.) — - Ты уверен, что вполне здоров? У тебя неважный вид.
Dictionnaire français-russe des idiomes > n'être pas dans son assiette
-
97 payer de sa personne
1) рисковать собой; рисковать своей жизньюJ'aime notre curé. Il a des mérites. Je l'ai vu payer de sa personne et se fatiguer, malgré son âge. (G. Duhamel, L'Archange de l'aventure.) — Я люблю нашего кюре. У него есть достоинства. Я видел, как он изматывает себя, несмотря на свой возраст, как он рискует собой.
Serviable à l'excès, dévouée à toutes les pauses généreuses, payant d'ailleurs de sa personne, elle avait la rage de recommander les gens les uns aux autres... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Матушка Юри была чрезвычайно услужлива, всегда готова была сделать доброе дело, причем действовала на свой страх и риск. Она обожала рекомендовать людей друг другу...
3) жертвовать собой, принести себя в жертвуCalahad: - Vous le savez, Arthur, je quête la grande aventure. Il faut payer, payer toujours. Payer de sa personne, payer de ses actes. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la table ronde.) — Калаад: - Вы знаете, Артур, я жажду приключений. Но приходится расплачиваться всегда и за все. Расплачиваться за себя, расплачиваться за свои поступки.
Je crois que je saurais encore payer de ma personne: j'ai fait la guerre d'Espagne. (A. Camus, la Peste.) — Я думаю, что еще мог бы быть полезен: я воевал в Испании.
Dictionnaire français-russe des idiomes > payer de sa personne
-
98 périr
v -
99 plaider sa cause
защищать себя, доказывать свою правоту... Rambert avait plaidé sa cause. Le fond de son argumentation consistait toujours à dire qu'il était étranger à notre ville et que, par conséquent, son cas devait être spécialement examiné. (A. Camus, La peste.) —... Рамбер доказывал свою правоту. Сущность его аргументации состояла неизменно в том, что он, по его словам, лицо постороннее в нашем городе и что, следовательно, его случай должен рассматриваться особо.
-
100 recommencer à zéro
(recommencer (или repartir, reprendre) à zéro)разг. начать все сначалаLéo. - Si j'étais vous, mes enfants, je ne m'expliquerais pas, je recommencerais à zéro. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Лео. - Если бы я была на вашем месте, дети мои, я бы не выясняла отношений, а начала бы все сначала.
Les deux promeneurs étaient arrivés près de la maison de Cottard. Celui-ci s'était animé, s'efforçait à l'optimisme. Il imaginait la ville se reprenant à vivre de nouveau, effaçant son passé pour repartir à zéro. (A. Camus, La Peste.) — Оба приятеля дошли до дома Коттара. Последний оживился, старался казаться оптимистом. Он стал рисовать картину того, как город вновь возродится, предаст забвению прошлое и начнет жизнь снова.
Lehideux. - Faut tout nous dire. On reprend l'enquête à zéro. (Un temps.) Alors? Tes complices? (G. Arnaud, Les Aveux les plus doux.) — Леиде. - Ты должен нам все рассказать. Начнем опять с самого начала. (Пауза.) Ну как? Кто были твои сообщники?
Dictionnaire français-russe des idiomes > recommencer à zéro
См. также в других словарях:
PESTE — Due au bacille de Yersin (Yersinia pestis ), la peste est une maladie affectant, le plus souvent sous forme épizootique, de très nombreuses espèces de rongeurs, les rats en particulier. Sa transmission se fait d’animal infecté à animal sain par… … Encyclopédie Universelle
peşte — PÉŞTE, peşti, s.m. 1. (La pl.) Clasă de animale vertebrate acvatice, cu corpul de obicei alungit, cu pielea acoperită cu solzi şi bogată în secreţii mucoase, cu membrele transformate în înotătoare şi cu respiraţie branhială; (şi la sg.; adesea… … Dicționar Român
Peste Noire (musique) — Peste Noire (groupe) Pour les articles homonymes, voir Peste noire (homonymie). Peste Noire … Wikipédia en Français
Peste noire (groupe) — Pour les articles homonymes, voir Peste noire (homonymie). Peste Noire … Wikipédia en Français
Peste Noire — Pour les articles homonymes, voir Peste noire (homonymie). La peste noire (en anglais Black Death signifiant littéralement mort noire) est une pandémie de peste bubonique[1],[2] qui … Wikipédia en Français
Peste noire (pandémie) — Peste noire Pour les articles homonymes, voir Peste noire (homonymie). La peste noire (en anglais Black Death signifiant littéralement mort noire) est une pandémie de peste bubonique[1],[2] qui … Wikipédia en Français
Peste pulmonaire — Peste pneumonique La peste pneumonique est une forme de peste qui est plus rare que la peste bubonique, mais nettement plus mortelle et extrêmement contagieuse. Elle survient lorsque le bacille atteint les poumons et, sans traitement approprié,… … Wikipédia en Français
Peste pulmonar — «Peste bubónica» redirige aquí. Para la pandemia del siglo XIV, véase peste negra. Peste pulmonar Persona infectada con peste bubónica. Clasificación y recursos ext … Wikipedia Español
peste — PÉSTE prep. (Semnifică ideea de suprapunere, de aplicare etc., directă sau mediată, prin extensiune) I. (Introduce complemente circumstanţiale de loc) 1. (In legătură cu verbe de mişcare, arată că un obiect se aşază, se aplică sau cade deasupra… … Dicționar Român
peste — PESTE. s. f. l S se prononce, & dans tous ses derivez & composez. Contagion, sorte de maladie epidemique, qui provient ordinairement d une corruption generale de l air, & qui cause une grande mortalité. La peste est un des fleaux de Dieu, estre… … Dictionnaire de l'Académie française
Peste de marseille — Gravure d un contemporain de la Peste (actuel quartier Belsunce) La Peste de Marseille éclata en 1720, et provoqua la mort d un tiers des habitants de la ville de Marseille (France). Elle reste un épisode marquant de son histoire. Bien que cette… … Wikipédia en Français